понедельник, 24 декабря 2012 г.

Как учить французский язык - еще одна статейка как стимул


Для тех, кто учит французский язык "с нуля"

Важно понять специфику французского языка, чтобы правильно распределить свои усилия.
  • Первое – интенсивность занятий:
    • крайне важно заниматься регулярно: обязательно не реже 5 дней в неделю (выходные можете себе позволить только слушать французскую музыку или просто аудио-книги);
    • не пытайтесь "съесть" за один прием завтрак, обед и ужин - лучше по 20-40 минут 1-3 раза в день, а не 2-3 часа подряд 1-2 раза в неделю. Научитесь отрывать себя от французского и делать паузы - учеба будет эффективнее.
  • Второе – фонетические особенности:
    • будьте готовы к тому, что вы не так быстро, как хотелось бы, сможете слышать оригинальную французскую речь (это нормально; почему, вы узнаете в отдельном разделе о специфике фонетики французского языка и аудировании);
    • важно максимально быстро научиться правильно читать, поэтому первое время акцент должен быть именно на чтении, причем надо научиться читать даже незнакомые слова. Когда читаете, не думайте о переводе;
    • необычность правил чтения может обескураживать, но это довольно связные и логичные правила, к которым надо просто привыкнуть;
    • фонетические сложности надо "разбавлять" знакомством со словами и переводить тексты (чтобы, когда вы начнете слышать, у вас был словарный запас, и вы могли понимать то, что слышите).
  • Третье – лексика (словарный запас): надо стараться не просто учить отдельные слова, а фразы, помня при этом, что в разных языках по-разному отражаются представления о пространстве и времени. Более того, надо погружаться в другой язык, а не искать прямых параллелей с родным языком (например, слово salut у французов означает и "привет" и "пока"). При чтении текстов важно запоминать предлоги.
  • Четвертое – грамматика: не настолько она сложна, просто требуется время привыкнуть. Учить грамматику только по учебнику нельзя, параллельное чтение (=перевод) 1-2 страниц любого адаптированного текста каждый день обязательно. Большинство слов во французском языке меняется незначительно (по сравнению с русским). Старайтесь каждый день учить спряжение 1-2 новых глаголов в настоящем времени, с временами можно будет разбираться позже и лучше на примере текстов.
  • Пятое – разговорная практика: возможна только в живом общении (обычно с преподавателем), ее доля в уроке должна нарастать постепенно, просто аудирования недостаточно.

Как быстро можно выучить французский язык

Если вы хотите быстро куда-то придти, то надо быстро идти. Т.е. чем больше времени вы будете посвящать французскому языку, тем быстрее его выучите. Если уделять французскому языку каждый день 1-2 часа, то за полгода можно начать вполне уверенно общаться на языке (главное - правильно организовать эти 1-2 часа, зубрежка мало кому поможет, очень многое зависит от преподавателя и хорошего учебника, ну и, конечно, от самоорганизации). В языковой среде (с так называемым "погружением") язык учится быстрее, но важно не забывать читать. К слову, чем раньше вы начнете читать материалы относящиеся к вашей работе, учебе или вашему хобби на французском, т.е. чтобы он, язык, давал нужную вам информацию, тем быстрее вы достигните цели, поскольку это будет дополнительной мотивацией.

Примерные этапы изучения языка и их последовательность

Этапы, описанные ниже, будут частично пересекаться, но на каждом делается акцент на выработку определенного навыка. Причем так, чтобы этот навык служил прочной базой для выработки других навыков (поскольку речь - это одновременно и лексика, и грамматика, и слушание, и говорение).
Важно также, чтобы ваш преподаватель (репетитор) не только знал язык, но и учитывал в организации занятий особенности человеческой памяти, чтобы он вам подсказал, как вы должны заниматься дома (самостоятельно), когда готовитесь к уроку.
  • 15-40 дней - вводный фонетический курс, который позволит вам научиться правильно читать 90-95% фраз (беглость, тонкости можно оттачивать не спеша на других этапах, ведь вы же не научились бегло читать на родном языке за 2-3 недели);
  • 2-3 месяца - регулярное чтение (целью является освоение лексического минимума, умения легко видеть структуру предложения (даже с незнакомыми словами); за этот срок при правильной организации занятий вы вполне можете добиться понимания адаптированных текстов на 70-80% без словаря; параллельно должно идти ознакомление с азами грамматики французского;
  • аудирование - активное слушание аудио/видео материалов - будет способствовать закреплению лексики, которую вы усвоили на предыдущем этапе;
  • систематическое изучение грамматики французского языка пройдет очень легко с хорошей лексической базой (до 90% грамматики можно усвоить за 1-2 месяца, без преувеличения, и совсем не будет пыткой);
  • разговорная практика (говорение) - если вы не погружены в языковую среду, то надо готовиться к этому моменту, т.е. много, очень много читать;
  • пожизненное чтение - если вы хотите наращивать словарный запас, или не хотите потерять язык (когда мало возможностей общаться с носителями языка), то необходимо читать в день 2-4 страницы текста на французском.
Понимать и запоминать все сразу не получается, пожалуй, ни у одного человека. Изучение языка - это труд.

среда, 19 декабря 2012 г.

Статистическое управление Канады

http://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&ei=AJDRULCKAqmm4ASBxIH4Cw&hl=ru&langpair=en%7Cru&rurl=translate.google.ru&twu=1&u=http://www.statcan.gc.ca/start-debut-eng.html&usg=ALkJrhhHIMd5fZSzJiShIMEFfSH8G4dkdg

Статистика по темам Статистическое управление Канады

Примеры бизнес планов и профилей для конкретных видов бизнеса

http://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&ei=AJDRULCKAqmm4ASBxIH4Cw&hl=ru&langpair=en%7Cru&rurl=translate.google.ru&twu=1&u=http://www.carnegielibrary.org/research/business/bplansindex.html&usg=ALkJrhhBcNXwravwycrWtyr1IpsfoRTRHg

вторник, 27 ноября 2012 г.

Работа в Канаде

Не стоит начинать поиск работы, не въехав в Канаду, потому что в этой стране не так как в США –
не принято принимать людей, у которых нет статуса постоянного жителя или гражданства. Еще один важный момент – в Канаде не принимают на какую-либо должность заочно.
Перед тем как вам будет предложена работа в Канаде для женщин или мужчин, вам предстоит пройти 2-3 интервью. Если какая-нибудь компания ищет специалиста, то она нуждается в нем в данный момент, а не через полгода или год.

Поиск работы в Канаде для женщин

Необходимо поиск работы в Канаде начать с того, чтобы вы решили, кем вы бы хотели и могли работать. Еще следует учесть, что многие специалисты, приезжая в страну, кардинальным образом меняют род своих занятий
Чтобы въехать в Канаду, нужно оформить любую не иммиграционную визу (бизнес визу, гостевую или туристическую). После въезда в страну клиент может:
  • Работать на территории страны до того момента как окончится срок визы, и это все возможно не меняя въездного статуса.
  • Согласно иммиграционному законодательству, можно использовать официальную процедуру смены въездного статуса, она позволяет устроиться на работу легально и находиться в стране на период до 2-х лет (это максимальный срок пребывания).
  • Работники, которые подали на смену въездного статуса, после того как год пробыли в Канаде могут получить разрешение на ПМЖ.
  • Перемена въездного статуса, трудоустройство и подбор жилья — все это делают адвокаты канадского юридического иммиграционного агентства.
Чтобы работать в стране, желательно знать английский язык, причем, чем выше знание языка, тем выше заработная плата.
Самая популярная работа для женщин – это секретарь в компании. В Канаде должность секретаря подразумевает исполнение всех офисных обязанностей – ведение документации, связи с клиентами, подготовка проектов решений. Нужно хорошо владеть компьютером, знать текстовые редакторы и графические программы, электронные таблицы, базы данных, также уметь обращаться с компьютерной периферией. В начале карьеры зарплаты обычно невысокие – от 1200 долларов, но через несколько лет доходит до 3500 долларов. Поиск этой должности осуществить можно довольно быстро.
Также популярна для женщин работа в семьях:
  • Няни-домработницы (как с проживанием в семье, так и без). Обычно это женщины в возрасте от 18 до 50 лет. Жилье и питание может быть за счет работодателей или за свой счет. Зарплата в час – 8 долларов, но возможно и увеличение до 10 долларов.
  • Присмотр за престарелыми. Предпочтительны женщины от 25-50 лет, обязательно знание языка и желательно медицинское образование. Питание и жилье за счет работодателя или за свой счет. При поиске нужно ориентироваться на оплату – от 10 долларов в час.
  • Медсестры (но для этого надо  походить в колледж год-другой). Под медсестрами так же имеются в иду — ассистентки дантистов, на которые тоже надо учиться год-другой (колледжа достаточно)
Есть и другие должности для женщин. Целесообразен поиск таких видов, как уборка помещений, работа на кухне и другие.

http://www.englishsam.ru/rabota-v-kanade-dlya-zhenshhin/

понедельник, 19 ноября 2012 г.

Перемещение культурных ценностей заграницу




Положения действующего закона "О вывозе и ввозе культурных ценностей" ( Закон РФ от 15.04.1993 N 4804-1 (ред. от 06.12.2011) "О вывозе и ввозе культурных ценностей" ) являются обязательными для всех физических и юридических лиц, находящихся и (или) осуществляющих свою деятельность на территории Российской Федерации, а также для всех органов власти и управления, должностных лиц Российской Федерации.
На территории РФ, под культурными ценностями понимаются движимые предметы материального мира, находящиеся на территории Российской Федерации, а именно(ст. 6 Закона РФ "О вывозе и ввозе культурных ценностей):
  • культурные ценности, созданные отдельными лицами или группами лиц, которые являются гражданами Российской Федерации;
  • культурные ценности, имеющие важное значение для Российской Федерации и созданные на территории Российской Федерации иностранными гражданами и лицами без гражданства, проживающими на территории Российской Федерации;
  • культурные ценности, обнаруженные на территории Российской Федерации;
  • " культурные ценности, приобретенные археологическими, этнологическими и естественно-научными экспедициями с согласия компетентных властей страны, откуда происходят эти ценности;
  • культурные ценности, приобретенные в результате добровольных обменов;
  • культурные ценности, полученные в качестве дара или законно приобретенные с согласия компетентных властей страны, откуда происходят эти ценности.
Под действие закона попадают культурные ценности, в том числе (ст. 7 Закона РФ "О вывозе и ввозе культурных ценностей):
  • исторические ценности, в том числе связанные с историческими событиями в жизни народов, развитием общества и государства, историей науки и техники, а также относящиеся к жизни и деятельности выдающихся личностей (государственных, политических, общественных деятелей, мыслителей, деятелей науки, литературы, искусства);
  • предметы и их фрагменты, полученные в результате археологических раскопок;
  • художественные ценности, в том числе:
  • картины и рисунки целиком ручной работы на любой основе и из любых материалов;
  • оригинальные скульптурные произведения из любых материалов, в том числе рельефы;
  • оригинальные художественные композиции и монтажи из любых материалов;
  • художественно оформленные предметы культового назначения, в частности иконы;
  • гравюры, эстампы, литографии и их оригинальные печатные формы;
  • произведения декоративно-прикладного искусства, в том числе художественные изделия из стекла, керамики, дерева, металла, кости, ткани и других материалов;
  • изделия традиционных народных художественных промыслов;
  • составные части и фрагменты архитектурных, исторических, художественных памятников и памятников монументального искусства;
  • старинные книги, издания, представляющие особый интерес (исторический, художественный, научный и литературный), отдельно или в коллекциях;
  • редкие рукописи и документальные памятники;
  • архивы, включая фото-, фоно-, кино-, видеоархивы;
  • уникальные и редкие музыкальные инструменты;
  • почтовые марки, иные филателистические материалы, отдельно или в коллекциях;
  • старинные монеты, ордена, медали, печати и другие предметы коллекционирования;
  • редкие коллекции и образцы флоры и фауны, предметы, представляющие интерес для таких отраслей науки, как минералогия, анатомия и палеонтология;
  • другие движимые предметы, в том числе копии, имеющие историческое, художественное, научное или иное культурное значение, а также взятые государством под охрану как памятники истории и культуры.

Список товаров, запрещенных к пересылке из РФ за рубеж

Основание: на международные отправления распространяются все запрещения, предусмотренные внутренним законодательством РФ, актами Всемирного почтового союза, Правилами оказания услуг почтовой связи и Перечнем предметов запрещенных и условно допущенных к ввозу в иностранные государства, публикуемые в Руководстве по приему международных почтовых отправлений.
  • Оружие огнестрельное всех видов и боеприпасы к нему, холодное оружие всех видов, воинское снаряжение.
  • Наркотические, психотропные, радиоактивные, взрывчатые, ядовитые, легковоспламеняющиеся и другие опасные вещества.
  • Российская и иностранная валюта, иные валютные и другие ценности.
  • Облигации государственных займов Российской Федерации, лотерейные билеты Российской Федерации, аннулированные ценные бумаги.
  • Печатные и аудиовизуальные материалы, иная изобразительная продукция, могущие причинить вред интересам государства, а также правам граждан.
  • Камнесамоцветное сырье, минералы, горная порода, почва, палеонтологические образцы, полудрагоценные камни в сыром и обработанном виде, янтарь. Пересылка указанных предметов может производиться только по разрешению Комитета Российской Федерации по геологии и использованию недр, за исключением сувенирных изделий, продаваемых в розничной торговой сети.
  • Драгоценные металлы в любом виде и состоянии, природные драгоценные камни в сыром и обработанном виде, жемчуг и изделия из него.
  • Представители флоры и фауны, занесенные в Красную книгу, и их дериваты.
  • Непроявленные фоточувствительные материалы.
  • Культурные ценности (в том числе почтовые марки и другие филателистические материалы, произведения печати), созданные более 100 лет назад.
  • Произведения изобразительного, декоративно-прикладного и народного искусства, музыкальные инструменты, произведения печати, почтовые марки и другие филателистические материалы, грампластинки, другие движимые предметы, созданные более 50 лет назад.
    Примечание: эти предметы могут пересылаться в почтовых отправлениях по специальным свидетельствам, выдаваемым в установленном порядке Федеральной службой России по сохранению культурных ценностей.
  • Почтовые марки и другие филателистические материалы, стоимостью более 200 ДМ по каталогу «Михель».
  • Некаталогизированные филателистические материалы (печатные проекты, оригиналы художников, пробы, образцы, редкие разновидности и т.п.) как архивные материалы, представляющие ценность с точки зрения создания того или иного филателистического выпуска.
  • Современные сувенирные изделия, предметы культурного назначения серийного и массового производства, изготовленные менее 50 лет назад.
  • В отправлениях письменной корреспонденции запрещается пересылать предметы непристойного характера.
  • Всякого рода документы (паспорта, удостоверения личности, трудовые книжки и т.п.), за исключением копий документов и справок, выданных нотариальными конторами.
  • Семена и посадочный материал и другая подкарантинная продукция растительного происхождения, а также тара, используемая при перевозке растительной продукции — при наличии сертификата Государственной инспекции по карантину растений Российской Федерации.
  • Сырые продукты животного происхождения, колбасы домашнего изготовления, молочные и рыбные продукты.
  • Предметы, которые по своему характеру или упаковке могут представлять опасность для почтовых работников, пачкать или портить корреспонденцию.
  • Живые животные, за исключением пиявок, шелковичных червей, паразитов и истребителей вредных насекомых, предназначенных для исследования и обмениваемых между официально признанными учреждениями.
  • Свежие фрукты и овощи, живые растения, гербарии растений, коллекции живых насекомых.
  • Биологические препараты.
  • Предметы, ввоз которых запрещен в стране назначения (более подробную информацию можно получить в отделении почтовой связи, Принимающем отправления EMS).
  • Живые животные, чучела, мясо, рога, другие части, а также препараты, изделия и прочие дериваты антилопы сайги принимаются только при наличии специального разрешения на экспорт, выдаваемого Министерством охраны окружающей среды и природных ресурсов Российской Федерации.

суббота, 17 ноября 2012 г.

Готовый бизнес план

Скачать бесплатно примеры бизнес-планов в разных сферах:
http://www.openbusiness.ru/html_other/download

История одного программиста

История одного программиста, который уехал из Беларуси в Канаду

Кратко о составлении бизнес планов

Больше всего заказчиков бизнес-планов интересует стоимость разработки. Кроме цены многих волнует хороший результат, а чтобы его получить, важно избавиться от некоторых заблуждений, сопровождающих заказ услуги бизнес-планирования. 

Нам только прибыль посчитать

Иногда заказчик считает, что бизнес-план у него уже есть и осталось сделать самую малость: уложить числа в таблицы так, чтобы восхищённый инвестор тут же начал отсчитывать деньги. При ближайшем рассмотрении выясняется: максимум «что уже есть» - это описание бизнес-идеи, а для того чтобы финансовый план был убедительным, нужно ещё серьёзно поработать. Давайте, прежде всего, разберёмся, откуда берутся цифры, способные впечатлить инвестора.

Любой бизнес-план включает в себя 3 блока – маркетинговый, организационный и финансовый. И начнём мы с последнего, так как в подавляющем большинстве случаев именно там будут сосредоточены данные, интересующие инвесторов и заказчиков бизнес-плана.

Финансовый блок в обязательном порядке содержит:
  • Бюджет доходов и расходов (БДР), иллюстрирующий доходность проекта,
  • Бюджет движения денежных средств (БДДС), который рассчитывается для определения размера инвестиций, сроков их использования и возврата,
  • Расчёт финансовых показателей, отражающих прибыльность и устойчивость проекта.
В БДР и БДДС сводятся вместе планы по доходам и расходам, а два блока бизнес-плана можно фактически рассматривать, как подготовку исходных данных для третьего, финансового. В маркетинговом блоке готовятся исходные данные для доходной части финансового плана, в организационном – для расходной. Вот если все эти цифры у вас есть, тогда всё готово для финансового планирования. Только не нужно допускать другого заблуждения и считать, что...

Единственным результатом бизнес-плана является финансовый план

Безусловно, прогноз финансовых показателей интересует инвестора в первую очередь. Но, как правило, красивые цифры требуется обосновать и в этом деле будут полезны и грамотный анализ рынка, и убедительная программа продвижения, и продуманный план развития продукта.

четверг, 15 ноября 2012 г.

Открыть свое дело в Канаде: шаг 1. Зарегистрировать свою фирму.

Для того чтобы открыть собственный бизнес в Канаде нужно владеть полной информацией о том какие формы и виды бизнеса существуют в этой стране. Таковых всего три – корпорация, партнерство и самозанятость.

Самозанятость (self-employment, sole proprietorship - исключительная собственность) - некорпоративный бизнес, только для одного индивидуума, кредиторы имеют легальные права как на бизнес-капитал, так и на частную собственность владельца.

Партнерство (partnership) - некорпоративный бизнес, каждый партнер имеет личную ответственность в главном соглашении о партнерстве, действия одного партнера неразрывно связаны с действиями всех остальных партнеров по бизнесу, кредиторы имеют легальные права как на бизнес-капитал, так и на частную собственность партнеров.

Корпорация (corporation) - корпоративный бизнес, регистрируется согласно Memorandum of Association or Articles of Incorporation, существует как отдельная легальная единица, обладает определенными льготами при оформлении налоговой декларации, владельцы акций не несут никакой ответственности за действия корпорации (с некоторыми исключениями).

Для регистрации собственного бизнеса нет необходимости предварительно записываться на прием к служащему Revenue Canada. Это можно сделать в любое удобное время (в рабочие часы). Процедура заполнения анкеты и собеседования со служащим для внесения информации в компьютер занимает 1-3 часа в зависимости от количества желающих зарегистрировать бизнес.

Официальный источник (правительство) об этапах создания бизнеса в Канадения

Полезные ссылки для изучения:

 
What you need to know, grow and compete

http://www.ic.gc.ca/eic/site/icgc.nsf/fra/h_07096.html

 

Market Research - Where to Find the Market Information You Need (от правительства Альберты)

http://www.entreprisescanada.ab.ca/index.php/marketing/454-market-research-where-to-find-the-market-information-you-need


Он-лайн версия - создание бизнес-плана

 http://www.cbdc.ca/pdfs/online_business_plan.pdf
http://www.canadabusiness.ca/eng/page/2752//


Вопросы-ответы в помощь к созданию бизнеса

http://www.cedcorp.com/activemoney/chapter4/strategynotebook.pdf 


OUR STEP BY STEP PROCESS



http://www.virtualpet.com/industry/howto/search.htm

Examine the Geography of the Industry
http://www.carnegielibrary.org/research/business/bplansindex.html

http://www.bdc.ca/en/advice_centre/tools/business_plan/Pages/default.aspx#.UKQBZWfaSmA


 Create your business

http://www.infoentrepreneurs.org/en/create/

Сравнение уровня жизни между Канадой и Россией


Набрела на такую вот сравнительную табличку в инете. И двойственные чувства))

Индексы разница Информация
Потребительские цены в России 34,87% ниже, чем в Канаде
Потребительские цены, включая аренду в России 34,64% ниже, чем в Канаде
Аренда Цены в России 34,01% ниже, чем в Канаде
Ресторан Цены в России 19,32% ниже, чем в Канаде
Продовольственные товары цены в России 47,67% ниже, чем в Канаде
Местной покупательной способности в России 59,77% ниже, чем в Канаде


Канада Россия Разница
Рестораны [ Изменить ] [ Изменить ]
Питание, недорогой ресторан 12,00 C $ 11,04 C $ -7,96%
Питание для 2, среднего класса ресторан, из трех блюд 60,00 C $ 47,33 C $ -21,11%
Combo Meal в McDonalds или похожие 8,00 C $ 7,26 C $ -9,28%
Отечественного пива (0,5 л проекту) 5,00 C $ 1,58 C $ -68,45%
Импортное пиво (0,33-литровую бутылку) 6,00 C $ 2,84 C $ -52,67%
Cappuccino (регулярный) 3,50 C $ 3,16 C $ -9,84%
Кокс / Pepsi (0,33-литровую бутылку) 1,99 C $ 1,10 C $ -44,50%
Вода (0,33-литровую бутылку) 1,50 C $ 0,79 C $ -47,41%

Рынки [ Изменить ] [ Изменить ]
Молоко (регулярные), 1 литр 1,99 C $ 1,20 C $ -39,74%
Буханка свежий белый хлеб (500 г) 2,50 C $ 0,63 C $ -74,76%
Рис (1 кг) 3,35 C $ 1,42 C $ -57,61%
Яйца (12) 3,00 C $ 1,51 C $ -49,51%
Местный сыр (1 кг) 10,00 C $ 8,84 C $ -11,65%
Куриные грудки (без костей, без кожи), (1кг) 10,98 C $ 5,68 C $ -48,29%
Яблоки (1 кг) 2,96 C $ 1,89 C $ -35,93%
Апельсины (1 кг) 3,00 C $ 1,74 C $ -42,15%
Томатный (1кг) 3,00 C $ 2,13 C $ -29,00%
Картофель (1 кг) 1,93 C $ 0,79 C $ -59,10%
Салат (1 головка) 1,50 C $ 1,10 C $ -26,37%
Вода (1,5 литровую бутылку) 2,00 C $ 0,95 C $ -52,67%
Бутылка вина (Mid-Range) 15,00 C $ 9,47 C $ -36,89%
Отечественного пива (0,5 л бутылки) 2,75 C $ 1,10 C $ -59,84%
Импортное пиво (0,33-литровую бутылку) 3,00 C $ 1,89 C $ -36,89%
Пачка сигарет (Marlboro) 10,00 C $ 1,58 C $ -84,22%

Транспорт [ Изменить ] [ Изменить ]
Билет в один конец (местные перевозки) 2,75 C $ 0,62 C $ -77,62%
Проездной на месяц (обычная цена) 81,00 C $ 37,87 C $ -53,25%
Такси Start (нормальный тариф) 3,60 C $ 3,79 C $ 5,18%
Такси 1 км (обычный тариф) 1,79 C $ 0,47 C $ -73,48%
Такси 1 час Ожидание (нормальный тариф) 30,00 C $ 9,47 C $ -68,45%
Бензин (1 литр) 1,30 C $ 0,88 C $ -32,04%
Volkswagen Golf 1.4 Trendline 90 кВт (или эквивалент новых автомобилей) C $ 22,300.00 C $ 20,510.68 -8,02%

Коммунальные услуги (ежемесячно) [ Изменить ] [ Изменить ]
Basic (электричество, газ, вода, мусор), на 85м2 квартиры C $ 177,70 C $ 126,22 -28,97%
1 мин. предоплаченного мобильного тарифа местных (без предоставления скидок или планов) 0,30 C $ 0,05 C $ -84,22%
Интернет (6 Mbps, неограниченное данных, кабельного / ADSL) 45,00 C $ 14,20 C $ -68,45%

Для спорта и отдыха [ Изменить ] [ Изменить ]
Фитнес-клуб, ежемесячная плата за 1 взрослого 50,00 C $ 63,11 C $ 26,22%
Теннисный корт Аренда (1 час на выходные) 19,60 C $ 15,78 C $ -19,48%
Кино, международный релиз, 1 место 12,00 C $ 8,84 C $ -26,37%

Одежда и обувь [ Изменить ] [ Изменить ]
1 пара джинсов (Levis 501 или аналогичные) 55,00 C $ C $ 110,44 +100,80%
1 Летнее платье в Chain Store (Zara, H & M, ...) 45,00 C $ 63,11 C $ 40,24%
1 пара обуви Nike C $ 100,00 C $ 102,55 +2.55%
1 пара Мужская кожа C $ 100,00 C $ 110,44 10,44%

Арендная плата в месяц [ Изменить ] [ Изменить ]
Квартира (1 спальня) в центре города C $ 950,00 C $ 631,10 -33,57%
Квартира (1 спальня) за пределами центра C $ 797,50 C $ 473,32 -40,65%
Квартира (3 спальни) в центре города C $ 1,545.00 C $ 1,104.42 -28,52%
Квартира (3 спальни) За пределами центра C $ 1,250.00 C $ 788,87 -36,89%

Купить квартиру цены [ Изменить ] [ Изменить ]
Цена за квадратный метр купить квартиру в центре города C $ 3,675.00 C $ 2,208.84 -39,90%
Цена за квадратный метр купить квартиру за пределами центра C $ 2,591.67 C $ 1,577.74 -39,12%

Заработная плата и финансированию [ Изменить ] [ Изменить ]
Среднемесячный одноразовые зарплата (после уплаты налогов) C $ 3,000.00 C $ 788,87 -73,70%
Ипотечную процентную ставку в Percentanges (%) Годовой 4,00 13,00 +225,00%

Последнее обновление Ноябрь, 2012 Ноябрь, 2012
Авторы (за последние 18 месяцев) 1493 422
Валюта: CAD

А потом ввела для сравнения Монреаль и Москву и вот, что получилось..

много букв

Устаревшая быть может инфа, но дающая какое-то представление..


Российские экспортеры, стремящиеся продавать свои товары и услуги на канадском рынке, и инвесторы, желающие вложить свободные средства в покупку уже существующих компаний или создать собственные фирмы, филиалы и представительства, должны знать и соблюдать законы, правила и порядок осуществления экспортно-импортных операций, а также действующие в Канаде корпоративное право и законодательство в отношении иностранных инвестиций.
Таможенный тариф Канады
Федеральное правительство взимает таможенные пошлины с импортируемых товаров на основании Таможенного тарифа Канады. Провинциальные власти такого права не имеют.
Уровень пошлин зависит от того, какой из шести типов тарифа применяется к конкретной стране-экспортеру. В настоящее время в Канаде действуют:
Режим наибольшего благоприятствования (применяется в отношении стран-членов ГАТТ и стран, подписавших с Канадой двусторонние соглашения);
Британский преференциальный тариф (применяемый ко всем странам-членам Содружества, кроме Великобритании и Ирландии);
Генеральный преференциальный тариф (применяемый в отношении более чем 160 государств, главным образом развивающихся, а с недавних пор также в отношении стран Центральной, Восточной Европы и СНГ, включая Россию, по некоторым категориям товаров);
Специальные ставки таможенных пошлин (нулевые), применяемые к странам бассейна Карибского моря, являющимся членами Содружества;
Североамериканский тариф, применяемый в отношении США и Мексики; самый высокий Генеральный тариф, применяемый к странам, которые не попали в перечисленные выше категории.
Структура канадского тарифа характеризуется значительными колебаниями ставок таможенных пошлин в зависимости от вида товаров. В целом низкие ставки применяются к импорту большинства видов сырья.
По мере повышения степени обработки товара ставки таможенных пошлин прогрессивно возрастают, достигая максимума на готовые изделия высокой сложности. Такой метод построения таможенного тарифа называется "тарифной эскалацией" и используется большинством стран мира.
Средняя ставка таможенных пошлин на товары, подлежащие обложению пошлинами, составляет в Канаде 9%, что несколько выше, чем в большинстве других промышленно развитых стран.

среда, 14 ноября 2012 г.

Создание бизнеса в Канаде

Существует определенная процедура открытия малого бизнеса в Канаде, которая состоит из следующих этапов:


Идея

Тщательно оцените идею, составляющую основу вашего бизнеса, хорошо изучите дело, в которое вы собираетесь вложить деньги, посоветуйтесь со специалистами. Проведите маркетинговые исследования: кто ваши покупатели или клиенты, нужны ли им ваши услуги и сколько они согласятся платить. Оцените возможности ваших конкурентов. Составьте бизнес-план.

Форма собственности

Определите, какая форма собственности для вашего малого бизнеса окажется предпочтительной: один владелец (Sole Proprietorship), несколько владельцев при cовместной ответственности (General Partnership), или несколько владельцев при раздельной ответственности (Corporation) – каждая из форм собственности имеет свои преимущества и свои недостатки. Получите консультацию специалиста в Центре помощи малому бизнесу для выбора формы собственности.

Стартовый капитал
Рассчитайте стартовую сумму денег, которая вам необходима для начала бизнеса: какие вам предстоят расходы на приобретение материалов и оборудования, аренду помещения. Не упустите расходы на регистрацию бизнеса и рекламу. Составьте подробный список расходов. Необходимая стартовая сумма может составлять от 5 до 30 тысяч долларов.

Название

Защитите название своего бизнеса. Продумайте, какое имя вы хотите ему дать: будет ли он функционировать под вашей фамилией или иметь собственное название. Если вы остановитесь на первом, имя бизнеса регистрировать не надо, при втором варианте это необходимо, и стоит регистрация

понедельник, 12 ноября 2012 г.

ЕКАС

Сегодня проверила ЕКАС, до этого с 11 года стояло ин процесс.
Сейчас:

Permanent Residence Application Status:

Your current home address:
Montreal, Quebec
Canada

 
Permanent Residence 
We received your application for permanent residence on August 30, 2010.
We started processing your application on April 28, 2011.
Medical results have been received.
A decision has been made on your application. The office will contact you concerning this decision.

официальный сайт города Монреаль

о связи прошлого, настоящего и будущего

Бабушки и дедушка уже совсем старенькие. Да и я уже могу хвастаться лишь возрастом своих подрастающих деток. Раньше каждое лето мы ездили на Украину, к родне. А последние два года в связи с изменениями состава нашей семьи, давно не виделись с родственниками. Сначала думала может поедим летом, потом вообще перестала думать и стала склоняться к мысле о поездке после получения виз. Но мама сообщила, что бабушка ей как-то сказала: "больше я Машу не увижу". Меня это зацепило, я бабушке говорила, еще весной, о планируемом нашем визите к ней летом, но увы он не состоялся. Чувства долга и собственных тревог не покидало меня. И после долгих сомнений, раздумий, плюсов-минусов, было принято решение поехать к близким людям, ведь неизвестно сколько Бог уготовил каждому из нас. Ребенок маленький один и второй, но выхода нет. Когда еще? Сейчас мама могла помочь с поездкой, в смысле со-поездкой. И вот мы купили билеты и ура пришли ПОВЛы, о чем я писала ранее тут, и в день приезда на Украину, Андрей сдал наши документы на визы и еще через два дня получил паспорта с визами. Удивительно! И вот я тут, на своей родине и с чувством моих окончательно решенных и утвержденных дел я могу сообщить родным о своем будущем. Я не из любителей хвастаться, поэтому для меня не легко сообщать о каких-то жизненных переменах по собственной инициативе. А еще тяжелее осознавать самой и понимать чувства других людей об отсутствии возможностей дальнейших совместных встреч меня и моих великовозрастных бабушек и дедушки (прежде всего о них печалюсь, ведь тетя еще молода и другие члены нашей большой семьи). Так печально, что люди стареют, так тяжело видеть, как люди страдают от боли, которая не покидает тебя или преуменьшается немного от лекарств, но это уже не болезнь, она не пройдет, как в молодости, это уже старость. И это не радость....

FRIEND

посвящается моей подруге..
С этим человечком я познакомилась на форуме, несколько раз, может даже пару, удавалось поговорить по скайпу, пока мы еще готовились к интервью с офицером. Мы по образованию с ней юристы. Это нас и сблизило. Еще тогда эта замечательная девушка начала мне помогать: давала ссылки, советы и др. Попросила меня написать ей смс после собеседования в посольстве. И радовалась моей победе. Когда они приехали с мужем в Москву, мы увиделись после их успехов на интервью. Встреча была недолгой, но зато познакомились в живую. После переписывались в сети.
Моя подруга, еще тогда я не знала насколько я ее полюблю, всегда выражала мне поддержку, всегда вселяла уверенность в меня, что я могу на нее рассчитывать по приезду в Канаду. А после появления нашей малышки ни на минуту не дала усомнится, что наша лялька и приобретенная в процессе иммиграции семья, не повлияют на помощь мне и уже моей семье в увеличенном виде. Она всегда говорила: "мы вас встретим, остановитесь у нас". И вот сейчас мы уже почти купили билеты и думаем о первых днях в городе наших мечт, рассматриваем вариант аренды жилья у известной Луизы и вспоминаем слова подруги, которую не удобно смущать нашим пребыванием в ее жилище.... и моя Алёнушка пишет мне. Да простит меня, моя подруга за общедоступность ее искренних слов ко мне, но я горжусь таким отношением, для меня очень ценно такое душевное, дружеское, всегда теплое и искреннее чувство человечка, моей подруги:
Машунь, я безумно рада!!! Завтра тебе накатаю письмо большое. Но вкратце, конечно, вы можете полностью на нас рассчитывать.
19:15
Привет, мой дружочек (надеюсь, ты не против :-))! Вот вы и на финишной прямой!
19:37
Еще раз мои поздравления! Наконец-то вы дождались. Мы будем очень рады вам помочь в вашем старте тут - насколько мы сможем. Конечно, мы вас встретим - или муж, или вместе. Но в аэропроту вы будете уже в надежных руках)))) Ты мне пришли расписание и номер рейса и тп. вы прилетаете в воскр - это отлично. На первое время приютим вас у себя, если вы не против поютиться в 2-комн квартире все вместе.  
19:39
Постараюсь потом тут вам на месте все рассказать - куда ехать, делать первые документы и на курсы записываться и тп
19:43
у меня есть вопросы к тебе. вы какой-то район по жилью конкретный хотите? на какую сумму вы рассчитываете снимать жилье - максимум? Юра ведь уже по местным меркам в школу должен идти. а Софью ты в садик собираешься сразу отдавать?
19:45
у вас тут еще друзья-знакомые есть?  просто не хочу вам тоже навязывать свое мнение... так что если у вас есть уже планы тут, то ты мне напиши. я все пойму, без проблем :-)
19:48
жду твоего подробного письма с вашими пожеланиями, планами, ожиданиями, вопросами, страхами....
19:48
еще -ПОЗДРАВЛЯЮ!!!!!!!!!!!!!!!(Y) (Y) (Y) (Y) (Y) (Y)
мы еще початились в скайпе. вот тоже важные цитаты..
[21:14:47]  мы уже с мужем вчера переговорили. так что в тесноте да не в обиде))))
[21:14:57] так что если вы за, можете у нас быть
[21:14:59] Мария: спасибо что ты предложила остановится у вас, но честно, так неудобно вас напрягать
[21:15:04] пока найдете жилье
[21:27:35]  просто я на всякий случай. узнаю в своем доме, может что освобождается. а случай, если район вам понравится
 [21:48:16] да и вообще, поможем, где знаем и что - во всем. мы, конечно, не гении еще пока тут. но поделимся, что знаем сами
 [21:48:44] адрес надо будет на лендинге вам давать
[21:48:53] да и везде тоже потом
[21:48:59] так что наш давайте


четверг, 1 ноября 2012 г.

ПОВЛ!!!

Сегодня свершилось ЧУДО! По-другому не могу сказать..
Андрей, как всегда, тук-тук по моей маленькой черепушки - когда же ПОВЛ и тп. Если позвоню ему в нетрадиционное для наших разговоров время, он с нетерпением сразу узнает, не звоню ли я ему его обрадовать радостным известием. Но случилось все наоборот. Звонит, мой дорогой, мне в обед, а я ему: "Ты чего звонишь в рабочее время по нерабочему вопросу? ПОВЛ пришел что ли?" А он: "А как ты догадалась?" У меня шок и истерия одновременно. УРА!!!!! Смутные чувства. Радость и желание тоже получить ПОВЛики. Жду вечера, чтобы позвонить Кате, консультанту за новостями. Проверяю судорожно почту - нет новых писем. Стоя на веранде, открывая входную дверь - звонок от странного номера и знакомый голос Кати - дождалась! Обрадовала меня! А я на эмоциях. Все еще отойти не могу. Так долго всё. Но , Слава Богу, что финал близок. Осталось посмотреть на визы в паспортах и начать жизнь в КАНАДЕ!!! е-ху!..

среда, 1 августа 2012 г.

Устойчивые выражения французского языка

Фразеологизмы, идиомы, устойчивые выражения французского языка A - E
Французский фразеологизм, идиома   Русский эквивалент  
(en) avoir marre de quelque chose
Надоело, осточертело...
à bien prendre les choses
В конечном счете; если трезво смотреть на вещи.
à bon chat, bon rat
Нашла коса на камень
à bon droit
По праву
à bon titre
Совершенно справедливо.
à chaque oiseau son nid est beau
Своя рубашка ближе к телу; всяк кулик свое болото хвалит
A chose faite pas de remède
Сняв голову, по волосам не плачут
à fond
Основательно, вполне; до конца; углубленно, досконально.
à haute dose
Энергично
à huis clos
При закрытых дверях
à juste titre
С полным правом
à la faveur de...
Под защитой, под прикрытием; при помощи
à la fleur de l’age
Во цвете лет
à la tête de
Во главе
à malin malin et demie
Нашла коса на камень
à propos des bottes
ни к селу ни к городу
à tort
Несправедливо, напрасно.
à tort ou à raison
Справедливо это или нет
à tout coup
Каждый раз
à toute heure
Все время, постоянно
à voir avec (rien à voir, pas beaucoup à voir...)
Иметь что-то общее (ничего общего, мало общего и т.д.)
à vrai dire
По правде говоря
Acheter chat en poche
Покупать кота в мешке
Aller au devant de
Идти навстречу чему-то; предупреждать чьи-то желания
Aller de pair avec...
Соответствовать
Aller jusqu’qu bout
Идти до конца, быть готовым на все
Aller loin
Преуспеть
Après nous le déluge
После нас - хоть потоп
Au besoin on connaît l’ami
Друзья познаются в беде
Au bout du compte
После тщательного рассмотрения
Au demeurant
В сущности
Au détriment de...
В ущерб ...
Au diable vauvert
У черта на куличках
Au fil des mois (heures, jours)
Месяц за месяцем (час за часом, день за днем)
Au nez de qulqu’un
В лицо кому-либо
Au plus tôt
Как можно скорее
Au regard de
С точки зрения...
Avaler la couleuvre
Снести оскорбление; поверить в небылицы
Avoir beau à faire quelque chose
Напрасно стараться; сколько ни делай...
Avoir du crédit
Влиять; Быть тем, кому доверяют.
Avoir foi en quelqu’un
Доверять кому-либо
Avoir la haute main sur...
Твердо властвовать
Avoir la main heureuse/malheureuse
Быть везучим/невезучим
Avoir le diable au corps
Разозлиться, рассвирепеть; быть непоседой, быть беспокойным; иметь необузданный темперамент; поступать дурно, без зазрения совести
Avoir le pied à l’étrier
Вечно странствовать ("étrier, m" - "стремя")
Avoir lieu de... .
Считать себя вправе; иметь основания; иметь право
Avoir part à quelque chose
Участвовать в чем-либо; получать выгоду от чего-либо
Avoir peine à...
Делать что-то с трудом
Avoir quelque chose (beaucoup, peu, rien) à voir avec...
Иметь отношение к... (иметь мало отношения, много отношения, вообще не иметь отношения к...)
Avoir soin de
Заботиться о чем-либо, хлопотать за кого-либо.
Avoir tort
Быть неправым
Avoir toute la mine de
Казаться кем-либо
Avoir toutes les peines du monde à faire quelque chose
С огромным трудом, С большими трудностями добиться чего-либо
Avoir trait à ...
Иметь отношение к
Bats le fer tant qu’il est chaud
Куй железо, пока горячо
Battre en retraite
Сдаваться, снимать претензии
Bayer aux corneilles
Ловить ворон
Belles paroles ne font pas bouillir la marmite
Соловья баснями не кормят
Bête comme une grenouille
Глуп как пробка
Bonne chère
Хороший стол
Bouc émissaire
Козел отпущения
ça chauffe
Дела идут! (разг.)
Ce n’est pas ma tasse du thé
Это не мое дело
Ce qui se fait de nuit paraît au grand jour
Шила в мешке не утаишь
C’est un autre son de cloche
Это совсем другой разговор
Chacun a son gout
О вкусах не спорят
Chaque chose à son temps
Всему свое время
Chat échaudé craint léeau froide
Обжегшись на молоке, на воду дуешь
Chien qui aboie ne mord pas
Не бойся собаки, которая лает, бойся ту, которая кусает.
Contes en l’air
Вздор, пустые слова, пустые разговоры.
Coup d’arrêt
Отпор
Coup de gueule
Крик, брань, галдеж
Coup de pied de l’âne
Нож в спину
Couper la gorge à quelqu’un
Причинить непоправимый вред кому-либо
Dans la semaine des quatre jeudis
Семь пятниц на неделе
Dans le cadre de
В рамках...
Dans le sillage de...
По чьим-то стопам
Dans ses intérêts
На своей стороне
De bon coeur
Охотно, от всего сердца
De bonne foi
Искренне
De grace
Из милости
De grace!
Пощадите!
De grande conséquence
В высшей степени важный
De la sorte
Так, таким образом.
De longue date
Давно
De part et d’autre
По обе стороны
De premier ordre
Первоклассный
De rigueur
Необходимый, обязательный
De taille
Огромный, значительный (не путать с "être de taille" - "равняться с кем-либо; быть важным")
De tout temps
Всегда, во все времена.
De toute façon
Во всяком случае
Depuis les pieds jusqu’à la tête
С ног до головы, целиком и полностью.
Détourner les yeux à quelqu’un
Отвести глаза кому-то
Deux avis valent meiux qu’un
Одна голова хорошо, а две лучше
Dire des sornettes
Нести вздор
Dire deux mots
Поговорить о чем-то, высказать свое мнение о чем-то.
Donner bon ordre à quelque chose
Навести порядок
Donner dans le marquis
Свести знакомство с людьми высокого ранга; важничать, строить из себя важного и богатого господина.
Donner lieu
Дать повод
Donner un champ libre
Дать свободу действий
Du moins
По меньшей мере, по крайней мере; как бы то ни было
Echauffer la bile à quelqu’un
Выводить кого-либо из себя, доводить до бешенства
En dépit que j’en aie
Несмотря ни на что, вопреки моей воле
En donner
Обмануть, одурачить
En mâitre
По-хозяйски, повелительно, властно
En matière de
В том, что касается...
En outre
Кроме того
En particulier
В особенности
En petits sacs sont les meilleures épices
Мал золотник, да дорог
En rester là
Ограничиться чем-либо
En tout cas
В любом случае
En toute chose mesure
Все хорошо в меру
En un mot
В конце концов; одним словом
En vertu de...
На основании чего-либо, в силу чего-либо
En vouloir à quelqu’un
Покушаться на что-либо, зариться на что-либо
Engager sa foi
Поклясться
Entre les mains de quelqu’un
В чьих-либо руках, в чьем-то распоряжении
Entrer en lice
Вступать в спор, полемику
épée de chevet
Правая рука, главная опора; любимая вещь; привычная тема, конек
Etre (bien) aise
Быть довольным
Etre à même de...
Быть в состоянии, уметь делать что-то
Etre au supplice
Испытывать невыносимые муки, терзаться.
Etre coiffé de quelqu’un
Думать только об одном человеке
Etre de saison
Быть своевременным.
Etre en cours
Осуществляться, проводиться
Etre en feu
Пылать страстью
Etre en mesure
Быть в состоянии
Фразеологизмы, идиомы, устойчивые выражения французского языка E - L
Французский фразеологизм, идиома   Русский эквивалент  
Etre en passe de
Становиться, собираться
Etre en tenue
Быть в полной парадной форме
Etre en train de faire quelque chose
Быть занятым чем-либо
Etre fort(e) en gueule
Грубо разглагольствовать.
Etre loin du compte
Ошибаться; не согласиться
Etre quitte de
Разделаться, расквитаться.
Etre sur la litière
Жить в бедности; болеть
Etre sur la sellette
Попасть в центр внимания; попасть на скамью подсудимых
Exaucer un voeu
Осуществлять желание
Faire acte de présence
Являться из вежливости, по обязанности
Faire bon/mauvais visage à quelqu’un
Приветливо/неприветливо отнестисб к кому-либо; оказать хороший/плохой прием кому-либо
Faire conscience de
Испытывать угрызения совести
Faire défaut
Нехватать, отсутствовать.
Faire du tort
Причинять вред, наносить ущерб
Faire échec à
Давать отпор
Faire état de
Ценить; рассчитывать на что-то
Faire face à...
Храбро смотреть в лицо обстоятельствам
Faire foi
Свидетельствовать, подтверждать.
Faire la grimace à
Принимать кого-либо с кислой миной.
Faire la sainte nitouche
Строить из себя недотрогу
Faire le compte
Учитывать
Faire le départ entre
Различать, разделять
Faire le jeu de quelqu’un
Лить воду на чью-то мельницу
Faire le nécessaire
Важничать, настойчиво лезть в чужие дела
Faire le nez
Важничать
Faire le point
Доказывать, аргументировать
Faire loi
Заканчивать
Faire magasin de quelque chose
Накапливать что-либо в большом количестве
Faire main basse sur
Не пощадить, расправиться; завладеть, наложить руку.
Faire partie de
Входить в..., участвовать; являться составной частью
Faire peu de cas de quelque chose
Пренебрегать, ни во что не ставить.
Faire preuve de
Проявить, обнаружить.
Faire quelqu’un part du quelque chose
Уведомлять, сообщать
Faire rage
Свирепствовать, бушевать; иметь бешеный успех, войти в моду; лезть из кожи вон, прилагать большие усилия
Faire raison de quelque chose
Дать удовлетворение в чем-либо
Faire sa cour à quelqu’un
Ухаживать за кем-либо; оказывать внимание, льстить
Faire sentinelle
Стоять на посту; подкарауливать, подстерегать, выслеживать
Faire ses affaires
Заниматься своими делами, делать свое дело; преуспевать.
Faire son compte de
Надеяться, рассчитывать, предполагать; задаться целью, считать для себя выгодным
Faire son profit de
Использовать, извлечь выгоду, пользу из чего-либо.
Faire tort à...
Быть несправедливым к кому-либо
Faire un coup de sa tête
Действовать на свой страх и риск
Faire un grand cas de
Высоко ценить, высоко ставить.
Faire un tour
Пройтись, совершить прогулку
Faire ventre
Оттопыриваться, выпирать
Faute de quelque chose
В отсутствие чего-либо;
Fendre le coeur à quelqu’un
Терзать душу, причинять большое горе кому-либо
Fort à propos
Весьма кстати
Gens de la même farine
Одного поля ягоды; два сапога пара; из одного теста слеплены
Gibier de potence
Негодяй, злодей, висельник
Gratter sur la dépense
Соблюдать мелочную экономию
Grosse légume
"Большая шишка", важный человек
Gueux comme un rat
Беден как крыса
Haut bout
Место главы семьи за столом, почетное место за столом.
Hors la loi
Вне закона
Il a les mains de laine et les dents de fer
Работать не любит, а поесть не дурак.
Il a l’esprit de l’exalier
Задним умом крепок
Il faut laver son linge sale en famille
Не выноси сор из избы
Il faut semer pour recueillir
Без труда не выловишь и рыбку из пруда
Il faut tourner sept fois la langue dans la bouche avant de parler
Семь раз отмерь, один раз отрежь
Il ne faut pas aller au bois qui craint les feuilles
Волков бояться - в лес не ходить
Il ne met pas sa langue dans sa poche
За словом в карман не лезет
Il n’est pire eau que l’eau qui dort
В тихом омуте черти водятся
Il n’est plus temps
Уже поздно
Jeter (lancer) des brocards
Издеваться, насмехаться
Jeter de la poudre aux yeux
Пускать пыль в глаза
Jeter de l’huile sur le feu
Подливать масла в огонь
Jouer le jeu
Играть по правилам
La clef de voûte
Краеугольный камень
La cour du roi Pétaut
Место, где царит беспорядок, где нет хозяина.
La fin couronne l’oeuvre
Конец - делу венец
La goutte d’eau finit par creuser le roc
Капля камень точит
La nuit porte conseil
Утро вечера мудренее
La peur grossit les objets
У страха глаза велики
Lâcher la parole
Назвать окончательную цену; дать согласие после долгих уговоров
Lâcher une parole
Сболтнуть, ляпнуть что-либо.
Laisser en repos
Оставить в покое, не трогать.
Laisser faire
Допускать, позволять, не вмешиваться, оставаться в стороне; молчать, не реагировать, не отвечать.
Laisser une latitude
Предоставить свободу действий
L’appétit vient en mangeant
Аппети приходит во время еды
Le comble de
Найвысшая степень
Le diable n’est pas si noir qu’on le fait
Не так страшен дьявол, как его малюют
Le fil tenu casse
Где тонко, там и рвется
Le fruit ne tombe jamais loin de l’arbre
Яблоко от яблоно недалеко падает
Le jeu est fait
Дело сделано, все решено.
Le jeu ne vaut pas la chandelle
Игра не стоит свеч
Le mal retourne à celui qui le fait
Палка о двух концах; Как аукнется, так и откликнется
Le mieux du monde
Как нельзя лучше; наилучшим образом.
Le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
Лучше синица в руке, чем журавль в небе
Le succès est souvent l’enfant de l’audace
Смелость города берет
Les vieilles amitiés ne se remplacent pas
Старый друг лучше новых двух
Lettre morte
Пустой звук
L’habitude est une seconde nature
Привычка - вторая натура
L’honneur vaut mieux que l’argent
Честь дороже денег
L’ordre du jour
Повестка дня
Фразеологизмы, идиомы, устойчивые выражения французского языка M - P
Французский фразеологизм, идиома   Русский эквивалент  
Ma foi!
Честное слово! Клянусь честью!
Manger la grenouille
Залезть в кубышку, растратить чужие деньги.
Manger le blé en herbe
Проживать заранее свои доходы
Manger son chapeau
Отказаться от своего мнения
Manque de parole
Нарушение данного слова
Marges de manoeuvres
Возможности для действия, рамки, в которых возможно действие
Marquer quelqu’un au fer rouge
Заклеймить каленым железом
Mattre en garde
Предостеречь; принять все необходимые меры
Mauvais coup
Подвох, предательский удар
Menager le chevre et le chou
Искать компромисс; добиваться, чтобы "и волки сыты, и овцы целы"
Mener quelqu’un par le nez
Командовать, распоряжаться кем-то, вить веревки из кого-то, держать под каблуком; обманывать, водить за нос.
Mettre à mal
Вредить; избить, покалечить.
Mettre au point
Окончательно доделать
Mettre de l’huile dans les rouages
Облегчить работу
Mettre en avant
Высказывать, предлагать
Mettre en cause
Поставить под сомнение; поставить под угрозу; предъявить обвинение
Mettre en chantier
Приступить к работе над чем-либо...
Mettre en feu
Поджечь
Mettre en oeuvre
Пустить в ход, применить
Mettre en pieces
Разнести в пух и прах
Mettre en plein jour
Вывести на чистую воду
Mettre en terre
Хоронить, предавать земле
Mettre en vigueur
Ввести в действие
Mettre es points sur les i et mes barres sur les t
Расставить точки над "и"
Mettre la sourdine à quelque chose
Сбавить тон, умерить претензии
Mettre le nez
Совать свой нос куда не следует
Mettre les pieds dans le plat
Совершить бестактность
Mettre quelque chose sous la dent
Иметь немного еды, хоть что-то поесть.
Mettre quelqu’un sous la dent
Перемывать косточки, попасть на язык.
Mettre sur le bon pied
Поставить на ноги.
Mieux vaut mourir à l’honneur, qu’à honte vivre
Лучше умереть стоя, чем жить на коленях
Mieux vaut tard que jamais
Лучше поздно, чем никогда
Mille et un
Несметное количество, очень много
Mise en oeuvre
Начало проекта, начало использования чего-то
Montrer du doigt
Смеяться, осуждать.
Ne pas avoir des bornes
Не иметь предела
Ne pas donner sa part aux chiens
Своего не упускать
Ne pas se moucher du pied
Не ударить в грязь лицом; губа не дура; иметь большие претензии
Ne vous en déplaise!
Не в обиду вам будь сказано!
Ni chair ni poisson
Ни рыба ни мясо
Noblesse oblige
Положение обязывает
On apprend à tout âge
Век живи, век учись
On ne fait pas d’omelette sans casser les oeufs
Нельзя сделать яичницу, не разбив яиц
On n’estnulle part aussi bien que chez soi
В гостях хорошо, а дома лучше
On pense mieux à deux que tout seul
Одна голова хорошо, а две лучше
Par aventure
Случайно
Par raison
Усилием воли
Par tous les diables
Ко всем чертям
Paris n’a pas été bâti en un jour
Москва не сразу строилась
Parler comme un oracle
Изрекать истины
Parler d’or
Дельно, умно говорить
Parlez à votre écot
Не встревайте в чужой разговор!
Parole jetée prend sa volée
Слово - не воробей, вылетит - не поймаешь
Passer en revue
Просматривать
Passer le nez
Заглянуть
Passer outre
Выйти за пределы; пренебречь; пройти мимо, не обратить внимание
Patience vaut science
Терпение и труд все перетрут
Payer à prix fort
Подвергнуться тяжелым последствиям какого-то поступка...
Payer le tribut à...
Платить дань...
Penchant de l’âge
Преклонного возраста
Perdre la main
Потерять сноровку
Perdre la parole
Потерять дар речи
Plût à Dieu!
Дай-то Бог!
Pomme de discorde
Яблоко раздора
Porter de l’eau à la rivière
Ездить в Тулу со своим самоваром; ездить в лес со своими дровами
Porter ses fruits
Оправдать себя
Pour autant
Тем не менее
Pour la part de quelqu’un
Что до..., что касается...
Pour tout potage
Всего-навсего
Pousser les hauts cris
Яростно возражать, негодовать
Pousser quelqu’un au bout
Вывести из себя, довести до крайности
Prendre des privautés
Фамильярничать, позволять себе вольности
Prendre en charge
Брать на себя, на свою ответственность; взять на содержание
Prendre en compte
Принимать во внимание; придавать важность...
Prendre garde à
Остерегаться
Prendre la main
Получить право первого хода (не путать с "prendre la main de quelqu’un" - "брать кого-то за руку")
Prendre l’air
Выйти на воздух, проветриться, прогуляться; убежать.
Prendre le change
Попасться на удочку, дать себя обмануть.
Prendre les armes
Начать войну
Prendre l’occasion aux cheveux
Не упустить случая
Prendre ombrage
Загрустить, опечалиться; начать подозревать, усомниться в ком-либо; рассердиться.
Prendre quelque chose de travers
Неверно, превратно понимать что-либо
Prendre soin de
Позаботиться; Проследить, чтобы...
Prendre vengeance de
Отомстить за кого-либо.
Фразеологизмы, идиомы, устойчивые выражения французского языка Q - V
Французский фразеологизм, идиома   Русский эквивалент  
Quand le puits est sec, on sait ce que vaut l’eau
Что имеем - не храним, потерявши - плачем
Qui cherche trouve
Кто ищет, тот всегда найдет
Qui langue a, à Rôme va
Язык до Киева доведет
Qui ne hasarde rien, n’a rien
Кто не рискует, тот не пьет шампанского
Qui se ressemble, sassemble
Рыбак рыбака видит издалека
Qui vivra verra
Поживем - увидим
Quitter la partie
Выйти из игры, сдаться, сложить оружие; отказаться от чего-либо
Reduire au néant
Уничтожить
Reglements de compte
Сведение счетов силой
Remettre sur pied
Поднять на ноги; поправить дела; вылечить
Revenons à nos moutons
Вернемся к делу
Révérence parler
Извините за выражение
Rira bien qui rira le dernier
Хорошо смеется тот, кто смеется последним
Rogner les ailes à quelqu’un
Подрезать крылья
Rompre le cou à quelqu’un
Разорить кого-либо, испортить дело кому-либо; убить, свернуть шею
Rompre les rangs
Рассыпаться, разъединяться; разбить строй, разойтись
Sa parole vaur d’or
Ему можно верить на слово
Sans conteste
Бесспорно, беспрепятственно
Savoir bon gré à quelqu’un
Быть признательным кому-либо
Se laisser prendre
Поддаться, попасться.
Se mettre en peine
Взять на себя труд, побеспокоиться
Se mordre les doigts de quelque chose
Раскаиваться в чем-либо, "кусать локти".
Se rendre partie contre quelqu’un
Выступить против кого-либо на суде
Se serrer la ceinture
Подтянуть пояса, ограничиваться в еде.
S’en prendre à
Сердиться, срывать зло на ком-то; упрекать, сваливать вину на кого-либо.
S’en tenir au
Остановить свой выбор на...; остаться при (своем мнении)
Sentir l’echelle
По кому-либо "веревка плачет"
Serrer les boulons
Закрутить гайки
Serrer les rangs
Сплотиться
Si fait!
О да! Конечно! Разумеется!
Soit dit en passant
Между прочим, кстати говоря
S’ôter la pain de la bouche pour quelqu’un
Отдавать последний кусок хлеба, делиться последним
Sous main
Тайком, исподтишка
Sous peine de...
Под страхом...
Sous réserve
При условии
Sur la place
На том же месте
Tant qu’il vous plaira
Сколько вам угодно
Tendre la main
Просить подаяния (не путать с "tendre la main à quelqu’un" - "протягивать руку кому-то")
Tenir au coeur à
Волновать, интересовать
Tenir compte de
Принимать во внимание
Tenir en respect
Держать на почтительном расстоянии
Tenir la bride haute à quelqu’un
Держать кого-либо в строгости, в узде; держать в ежовых рукавицах
Tenir le bon bout
Быть в преимуществе
Tenir le poignard sur la gorge à quelqu’un
Наступить на горло кому-либо
Tenir l’oeil sur
Наблюдать за кем-либо, следить за кем-либо
Tenir quelqu’un au cul et aux chausses
Крепко держать кого-либо
Terrain d’entente
Общий язык, взаимопонимание
Tiré à quatre épingles
Одетый с иголочки
Tirer avantage de quelque chose
Извлечь выгоду из чего-либо
Tirer les marrons du feu avec la patte de chat
Чужими руками жар загребать
Tirer quelqu’un d’affaire
Вывести кого-либо из затруднения
Tirer son épingle du jeu
Выйти из игры; ловко вывернуться, выпутаться из затруднительного положения
Tirer un bilan (dresser le bilan)
Подводить итоги
Tomber à bras raccoursis
Обвинять
Tomber dans les mains
Попасть в руки
Tomber des nues
Удивиться, изумиться, разочароваться, отрезвиться, спуститься с облаков
Tour à tour
Поочередно
Tour de force
Проявление силы; подвиг; ловкий ход.
Tourner le dos à...
Отказаться от чего-либо
Tout à coup
Вдруг, внезапно
Tout au long
Основательно
Tout beau
Потише, умерьте свой пыл.
Tout d’abord
Сначала
Tout de bon
В самом деле, всерьез.
Tout de même
Все-таки, все же.
Tout est bien qui finit bien
Все хорошо, что хорошо кончается
Tout le monde
Все; весь мир; всякий, каждый встречный и поперечный
Tout passe, tout casse, tout lasse
Ничто не вечно
Un clou chasse l’autre
Клин клином вышибают
Un malheur amène son frère
Пришла беда - отворяй ворота
Venir au bout de
Справиться, совладать; добиться своего
Vouloir marier le Grand Turc avec la République de Vénise
Желать невозможного, пытаться сочетать несовместимое